In tedesco è possibile trovare due verbi all’infinito nella stessa frase. Wir haben zwei stunden lang im postamt warten müssen. Abbiamo dovuto aspettare alla posta per due ore.
Die frau ist in der universität. (la donna è all'università, in quanto è fisicamente all'interno dell'edificio universitario. Se vuoi dire che sei iscritto all'università , dici an der universität, come in all'università.
Per dire che vadoper dire che vado in questi luoghi (moto a luogo) la preposizione da usare è zzuuzu quindi: Ich gehe zu andreas per dire che mi trovo/sonoper dire che mi trovo/sono in questi luoghi ( in questi luoghi (stato in stato instato in luogo) la preposizione da usare è luogo) la preposizione da usare è bei quindi: Per esprimere possesso o il complemento di specificazione si usa il genitivo:
Per esprimere una durata incerta si usa il genitivo per esprimere una durata indefinita: Di solito si trova con i verbi quali: Mentre in italiano si usa “in” per lo spostamento a un paese o a una regione (es.
Vado in germania) e “a” per una città (es. Vado a norimberga), in tedesco si usa nach in entrambi i casi (es. Ehe nach deutschland, ich fliege nach nürnberg, ich fahre nach bayern).
Anche per esprimere il moto “ a casa ” si utilizza questa preposizione. Le preposizioni nach e zu le preposizioni di moto a luogo nach e zu non sono chiare a diversi studenti; Nach viene utilizzato davanti a nomi di nazioni che non posseggono l'articolo, mentre zu davanti ai nomi di persona o ai nomi che indicano categorie di persone (ad esempio nonno o.
Andare da una persona in tedesco è equivalente ad andare verso un luogo, avvicinandosi, quindi il moto a luogo in tedesco si forma di nuovo con zu + dativo. Susi fährt zu peter. Susi va da peter.
Ich fahre zu dir. Ich fahre morgen zu onkel hans. Domani vado da zio hans.
Martin geht zum arzt. Martin va dal medico. Wann kommst du zu mir?
Zu si utilizza anche per dire allo scopo di, e quindi serve a tradurre l'infinito preceduto in italiano da a quando questo indica lo scopo dell'azione compiuta: Ich kam, um dich zu besuchen = sono venuto a trovarti e non ich kam, dich zu besuchen! Come è stato visto nel corso di questa lezione, in tedesco l'infinito vuole quasi sempre zu davanti, anche quando in italiano si utilizza un infinito non preceduto da preposizione.
Poche sono le occasioni in cui ciò non accade, e queste saranno l'argomento della prossima lezione ( infinito senza zu ). Quando il per indica il fine di un’azione, per l’appunto, in tedesco si usa zu julia lernt deutsch, für eine arbeit zu finden julia lernt deutsch, um eine arbeit zu finden scheda esercizi puoi scaricare la mia scheda con degli esercizi su questo argomento qui: Ab downloaden hai trovato questa spiegazione utile e chiara?
L'infinito tedesco è in genere preceduto dalla parola zu e occupa l'ultimo posto della frase. Er hat viel zu erzählen. = ha molto da raccontare.
Er hat aufgehört zu rauchen. = ha smesso di fumare. Con i verbi separabili lo zu si inserisce tra il prefisso e il tema del verbo:
Es ist zeit abzufahren. = è ora di partire. La struttura con um. zu.
La subordinata costruita con um. zu si traduce in italiano per + infinito. É una proposizione finale e si utilizza per indicare lo scopo o un'intenzione. Con i verbi separabili, la preposizione zu si intercala tra il prefisso e la radice del verbo.
Ich fahre nach deutschland, um deutsch zu lernen. Ricordatevi che zu + verbo infinito vanno in fondo! A differenza dell’italiano in tedesco bisogna inserire zu anche nelle frasi in cui in italiano il verbo all’infinito segue la frase principale senza preposizioni.