Add a note to the entry menare il can per l'aia. Write a usage hint or an example and help to improve our dictionary. Don't request for help, don't ask questions or complain.
Html tags and links are not allowed. Anything in violation of these guidelines will be removed immediately. No, perché dovremmo menare il can per l'aia?
Menare il can per l'aia. Menare il can per l'aia has 26 translations in 12 languages. Translations of menare il can per l'aia.
It en english 1 translation. Beat around the bush (v) [to delay or avoid talking about something difficult or. Per quanto riguarda la diffusione contemporanea di menare il can per l’aia, possiamo farci un’idea interpellando l’archivio digitale del quotidiano «la repubblica», che raccoglie gli articoli pubblicati dal 1° gennaio 1984 ad oggi:
Risultano 134 occorrenze dell’espressione, per una media annuale di 3,6 occorrenze, con un minimo di 1. Simonime pentru menare il can per l'aia și traducerea menare il can per l'aia în 25 de limbi. Modulele cookie educalingo sunt folosite pentru personalizarea reclamelor și obținerea de statistici de trafic.
“menare il can per l’aia” è una espressione colloquiale della lingua italiana. Chi mena il can per Basta menare il can per l'aia e dammelo.
Stop beating around the bush and just give it to me. A mio parere, sarebbe bene fare tre osservazioni e non menare il can per l'aia. It would, in my view, be good to make three comments and not beat about the bush in doing so.
Smettiamo di menare il can per l'aia. Over 100,000 english translations of italian words and phrases. Menare il can per l' aia to beat around the bush synonyms:
Indugiare, tergiversare, temporeggiare, ciurlare nel manico, menare per il naso; Menare il can per l'aia on the italian wikipedia. Idiomatic translations of menare il can per l'aia.
To pull the devil by the tail. To beat the air. Donner un coup d'épée dans l'eau.
Tirer le diable par la queue. Donner un coup d’épée. Wie der fisch auf dem trocknen.
E’ qui che abbiamo un problema, un dilemma, e dobbiamo affrontarlo apertamente anziché menare il can per l’aia. This is where we have a problem, a dilemma, and it is one that we should address frankly instead of beating about the bush. Tirarla per le lunghe, rimandare un qualcosa a più tardi, non affrettarsi a fare un qualcosa di importante.
To play for time, to leave something until later, not to rush to do something important. Necessità di tradurre per l' aia da italiano e utilizzare in modo corretto in una frase?